The only one of his Non-Fiction post "Conversion" books to ever have a known English translation. Also probably the only one one during his lifetime that was ever authorized. It contains an introduction by the Translator.
There is an introductory Chapter is which Feval provides some Autobiographical details about his life. So far this is all of the book I've read. But it's hilarious, as though Feval's natural metaficitonal style didn't leave even in his supposedly non-fiction.
The story were he writes an angry letter to his manager refusing to write a Story about Jesuits as evil villains. And the Manager comes back telling Feval he's a genius and that writing stories the opposite of the Popular view is a perfect marketing ploy (completely missing Feval's point) it seems exactly to me like how we today would make fun Network or Hollywood executives. I could that whole scene playing out on an Animatiacs sketch. It's hilarious.
I haven't read the entirety of this. I found of quote from near the end interesting.
Feval's perspective was interesting.“The smallest fault of Voltaire’s posterity is, thatit has never read Voltaire, nor Rousseau, nor any oneelse who is worth reading : it reads the daily papers.Voltaire and Rousseau made the Revolution, I do notgainsay it, but on the other hand the Revolutionmade them, and the obligation was about the sameon both sides, for the Revolution as little knowswhat it is doing in worshipping Rousseau and Voltaire,as Voltaire and Rousseau knew what they weredoing in preparing the Revolution.Voltaire, not to speak of his fawning, was a mostdetermined aristocrat, and Rousseau himself was aneloquent opponent of democracy in great countries.At the most, he might have tolerated the democraticrepublic of Monaco.”